Praleisti ir pereiti prie pagrindinio turinio

Koranas - tai tikslus Dievo apreiškimo užrašymas



Mahometo gautoji Žinia iš Dievo (Alacho) yra šešiais šimtmečiais paskesnė negu Jėzaus Kristaus ir sudėta į knygą per porą dešimtmečių po Pranašo mirties, joje užfiksuoti tikslūs Dievo pasakymai viena – arabų kalba ir tikru šventraščiu laikomas tik arabiškas tekstas, tad musulmonų šventoji knyga – Koranas (Qur'an) yra tikslus ir autentiškas Dievo žodis. Korane tai ne kartą minima, kaip antai skyriaus Moterys 82-oje eilutėje: Negi jie nesusimąsto apie Koraną? Juk jeigu jis būtų ne iš Allaho, tai jie surastų ten daug prieštaravimų (Koranas, iš arabų kalbos vertė muftijus Romas Jakubauskas, 2010, p. 79).



Komentarai

  1. Anonimiškas2012-06-14 01:34

    Ne Mahometas (kaip klaidingai transkribavo prancūzai), o Muhammadas (s.a.w.).

    AtsakytiPanaikinti

Rašyti komentarą

Populiarūs šio tinklaraščio įrašai

Salam aleikum – sveiki, labas

Nuolat pasikartojančios žmonių bendravimo situacijos, pasak Nataljos Dmitrijevnos Finkelberg, įgyja standartinę pasakymo formą, tampančią temos identifikatoriumi, todėl pačių pasakymų informacinė vertė artėja prie nulio (Finkelberg N. D. Arabskij jazyk. Kurs teoriji perevoda. Moskva: Vostok – Zapad, 2004, p. 104-105 ). Tokius pasakymus verčiant pakeičiamos standartinės formos, t.y. perteikiama ne semantinė, o situacinė, fono informacija, tad arabiška frazė Al-salām aleikum !   atitinka rusišką Zdravstvuite ! , o ne Ramybė tau ! , Al-baqija bāqija ! – rusišką Priimkite mano užuojautą ! , o ne Likutis liekantis ! , ir panašiai (ten pat, p. 105 ).

Erazmas Roterdamietis - literatas, vertėjas, teologas

Ėmęs studijuoti Paryžiaus universitete, Erazmas Roterdamietis (1469-1536) atsisakė sumanymo tapti teologijos daktaru - scholastiniai ginčai jam pasirodė nuobodūs. Jis pasirinko poeto, literato kelią.  Erasmus. buzzle.com  Tik vėliau lankantis Anglijoje Džonas Koletas (John Colet) jį, galima sakyti, sugrąžino prie teologijos. Po kartais tiesiog šmaikščių ginčų teologijos klausimais Erazmas pajuto jos trauką. Gal net ne tiek jį traukė pati teologija, kiek troškimas kompetentingai, su tikru išmanymu svarstyti ir komentuoti  Bibliją, tiksliau, jos mažesniąją dalį - Naująjį Testamentą - originalo kalba. Tad jis nutarė išmokti graikų kalbą, kad galėtų gilintis į šventraščio originalą, o ne vien į lotyniškąjį vertimą - vadinamąją Vulgatą. Blaiviai pasvėręs realias galimybes, hebrajų kalbos ir Senojo Testamento jis nutarė nesiimti.    Ėmęsis komentuoti Naująjį Testamentą, vėliau Erazmas panoro pataisyti seną lotynišką verti...