Praleisti ir pereiti prie pagrindinio turinio

Brenda arabas per smėlį, sako: saliam aleikum



Tai eilutė iš Vytauto Sirijos-Giros eilėraščio, kurį skaičiau kadaise jo rinktinėje Ekranas.

Evangelijoje pagal Joną prisikėlęs Jėzus dukart sako mokiniams: „Ramybė jums!“ (Jn 2019; Jn 20, 21). Kunigas Jonas Narijauskas pažymi, kad „Kristus atleisdamas nuodėmes man ir tau kiekvieną kartą taria: Ramybė tau! “ (žr. Vilniaus šv. Juozapo kunigų seminarijos dvimėnesinį klierikų leidinį Teesie, 2011-2012, Nr. 4 (66), p. 5).

Rusiškame Evangelijos vertime Kristus sako: Mir vam (Novyj zavet. New Testament, Wheaton, IL: Izdatelstvo Protestant / Slavic Gospel Press, 1993, p. 343), angliškai irgi: Peace be with you (ten pat).

Persiškame vertime (Endžil-e šarif. Ahd-e džadid, Tehrān, 1981 / World Missionary Press, 1991, p. 314 ) Kristus byloja: Salām bar šomā bādسلام بر شما باد), arabiškame: Salāmun lakum“ – سلامٌ لكم (Al-Indžīl ma‘  al-mazāmīr, Kitāb al-ḥajāt, 2005, p. 370).  

Nors musulmonų pasisveikinimas saliam aleikum (salāmun ‘alaikum, al-salāmu ‘alaikum) irgi reiškia ramybė jums, matome, kad krikščioniškuose tekstuose angliškai, persiškai ir arabiškai Kristaus pasisveikinimas su mokiniais truputį kitoks, negu musulmoniškas.    

Kita vertus, saliam aleikum į europiečių kalbas įprasta versti ne pažodžiui ramybė jums, o kaip įprastinį pasisveikinimą: Sveiki! Labas! ir panašiai.




Komentarai

Populiarūs šio tinklaraščio įrašai

Erazmas Roterdamietis - literatas, vertėjas, teologas

Ėmęs studijuoti Paryžiaus universitete, Erazmas Roterdamietis (1469-1536) atsisakė sumanymo tapti teologijos daktaru - scholastiniai ginčai jam pasirodė nuobodūs. Jis pasirinko poeto, literato kelią.  Erasmus. buzzle.com  Tik vėliau lankantis Anglijoje Džonas Koletas (John Colet) jį, galima sakyti, sugrąžino prie teologijos. Po kartais tiesiog šmaikščių ginčų teologijos klausimais Erazmas pajuto jos trauką. Gal net ne tiek jį traukė pati teologija, kiek troškimas kompetentingai, su tikru išmanymu svarstyti ir komentuoti  Bibliją, tiksliau, jos mažesniąją dalį - Naująjį Testamentą - originalo kalba. Tad jis nutarė išmokti graikų kalbą, kad galėtų gilintis į šventraščio originalą, o ne vien į lotyniškąjį vertimą - vadinamąją Vulgatą. Blaiviai pasvėręs realias galimybes, hebrajų kalbos ir Senojo Testamento jis nutarė nesiimti.    Ėmęsis komentuoti Naująjį Testamentą, vėliau Erazmas panoro pataisyti seną lotynišką vertimą ir tada iš naujo išvertė NT iš