Praleisti ir pereiti prie pagrindinio turinio

Širazo kaaba (Širazo kubas)


Širazo Džameje Atik mečetės kieme yra pastatas Chodachanė (Dievo namai), kurį mūsų gidas Mehdi pavadino Širazo kaaba (Širazo kubu). Šie Dievo namai primena kitą kubą - Mekos Kaabą. Širazo kaaba papuošta Sasanidų laikotarpio stiliaus kaligrafišku įrašu. Ji pastatyta 14 amžiaus viduryje. Čia galbūt su Korano rankraščiais dirbo žymiausias persų viduramžių poetas lyrikas Hafizas, mokėjęs deklamuoti atmintinai visą Koraną. 'Hafez' persiškai reiškia atmintinai Koraną mokantį žmogų.      

In the courtyard of  the ancient Jameh-ye Atigh Mosque (dating from 894 it is Shiraz's oldest Islamic structure there is the rare-turreted Khodakhaneh. It was built in the mid-14th century (or perhaps earlier) to preserve valuable Qurans; poet Hafez is believed to have worked here. The Khodakhaneh (House of God) bears an uncanny likeness to the Kaaba at Mecca, and bears a unique Sassanid-style tholth inscription in raised stone characters on a tiled background. (http://ichawc.sums.ac.ir/en/page.php?rid=20)





Širazo kaaba. Nuotr. Algimanto Litvino


Komentarai

Populiarūs šio tinklaraščio įrašai

Salam aleikum – sveiki, labas

Nuolat pasikartojančios žmonių bendravimo situacijos, pasak Nataljos Dmitrijevnos Finkelberg, įgyja standartinę pasakymo formą, tampančią temos identifikatoriumi, todėl pačių pasakymų informacinė vertė artėja prie nulio (Finkelberg N. D. Arabskij jazyk. Kurs teoriji perevoda. Moskva: Vostok – Zapad, 2004, p. 104-105 ). Tokius pasakymus verčiant pakeičiamos standartinės formos, t.y. perteikiama ne semantinė, o situacinė, fono informacija, tad arabiška frazė Al-salām aleikum !   atitinka rusišką Zdravstvuite ! , o ne Ramybė tau ! , Al-baqija bāqija ! – rusišką Priimkite mano užuojautą ! , o ne Likutis liekantis ! , ir panašiai (ten pat, p. 105 ).

Erazmas Roterdamietis - literatas, vertėjas, teologas

Ėmęs studijuoti Paryžiaus universitete, Erazmas Roterdamietis (1469-1536) atsisakė sumanymo tapti teologijos daktaru - scholastiniai ginčai jam pasirodė nuobodūs. Jis pasirinko poeto, literato kelią.  Erasmus. buzzle.com  Tik vėliau lankantis Anglijoje Džonas Koletas (John Colet) jį, galima sakyti, sugrąžino prie teologijos. Po kartais tiesiog šmaikščių ginčų teologijos klausimais Erazmas pajuto jos trauką. Gal net ne tiek jį traukė pati teologija, kiek troškimas kompetentingai, su tikru išmanymu svarstyti ir komentuoti  Bibliją, tiksliau, jos mažesniąją dalį - Naująjį Testamentą - originalo kalba. Tad jis nutarė išmokti graikų kalbą, kad galėtų gilintis į šventraščio originalą, o ne vien į lotyniškąjį vertimą - vadinamąją Vulgatą. Blaiviai pasvėręs realias galimybes, hebrajų kalbos ir Senojo Testamento jis nutarė nesiimti.    Ėmęsis komentuoti Naująjį Testamentą, vėliau Erazmas panoro pataisyti seną lotynišką verti...